Russian grammar
Russian grammar
  • 176
  • 1 941 215
Russian Verbs of Motion IIb: "going" around with a vehicle – ездить
Russian verbs of motion distinguish between going on foot, and going by vehicle. This video covers ездить, used to express 'going' in more than one direction - by vehicle.
For over 200 videos like this one, and over 450 embedded comprehension checks, exercises, quizzes, and example sentences, visit my Russian Grammar Library Project at www.tips4russian.com.
For free sample lessons on verbs of motion, start at www.tips4russian.com/courses/motion-verbs-i/lessons/lesson-1-introduction/
Free sample lessons on participles: www.tips4russian.com/courses/master-russian-participles/lessons/present-active-participles/
If you find these videos helpful as you explore this rich, complex language, please consider supporting the channel by buying me a coffee. Спасибо!
☕️www.buymeacoffee.com/russiangrammar
Переглядів: 1 479

Відео

Verbal Aspect in Russian: an Introduction (UPDATED)
Переглядів 2,1 тис.3 місяці тому
Why do Russian verbs come in pairs? Learn the basics of the imperfective and perfective aspects in Russian. We'll explore how perfective verbs point to completion and result, while imperfective verbs often express processes, and repeated actions. In this brief introduction to the concept of verbal aspect, we explore the basic contrasts between the imperfective and perfective aspects. Later vide...
The Case of the Negated Direct Object: a Russian Grammar Mystery
Переглядів 2 тис.4 місяці тому
When you’ve learned the basics of using the six cases of Russian, you might still notice a few subtleties that surprise you, even in simple thoughts like “I didn’t pay attention” or “I don’t see any problems.” In this video we’ll consider the mysterious case (sorry! well not really) of a seeming overlap of the accusative and the genitive, and the nuances it can express. This video was recently ...
What are "cases" in Russian?
Переглядів 2,1 тис.5 місяців тому
It's one of the things that can sound scary about Russian: those six cases, with all their endings. But what is a case? What's it for, how do cases let you express different nuances, and what's the best way to approach them? In this video let's de-mystify the basic concepts of cases. It's an update of a much earlier video with updated graphics and improved sound. TYPO alert: at 1:35 the stress ...
Learning Russian: Why Imitation is Your Best Strategy
Переглядів 3,7 тис.7 місяців тому
Why is word by word translation dangerous when learning a new language? Can't we assume that you can express basic ideas in the same way in your target language? You'll soon find that even the most basic ideas may be expressed in very different ways in Russian. Do you "have" something, or "is it by you"? If you ask someone if they're cold using an English structure with Russian words, you might...
Russian Verb Strategy: Learning кто/что
Переглядів 2,4 тис.8 місяців тому
The Russian case system is sometimes fairly straightforward: use the dative for indirect objects, the prepositional with certain prepositions, and so on. But then there are those verbs where the relationship may not be quite so clear: helping someone, being proud of someone or interested in something... the case you need may be different from what you'd expect from your native language. So let'...
The 3-Form Strategy for Learning Russian Verbs
Переглядів 2,5 тис.8 місяців тому
Establishing a good habit early on in learning a a language can be really worthwhile... find out why in this video. Why do some books insist that you learn several forms - not just the infinitive! - with each new Russian verb? It may seem like more trouble... but it will help you in the long run, when it's time to learn imperatives (how to tell or ask someone to do something), or other forms es...
Russian Verbs: Second (-и-) Conjugation (UPDATED)
Переглядів 1,9 тис.9 місяців тому
A clear, detailed introduction to conjugating Russian verbs of the second (-и-) conjugation, with tips on best practices for study. We'll cover the basic verb endings, a few forms where you'll want to keep a spelling rule in mind, and a tip for learning Russian verbs as efficiently as possible! These endings will be essential for expressing that you speak a language, that you go to school or st...
Russian Verbs: An Introduction to the 1st (е/ё) Conjugation
Переглядів 2,3 тис.10 місяців тому
A clear, detailed introduction to conjugating Russian verbs of the first (е/ё) conjugation, with tips on best practices for study. We'll cover the basic verb endings, how they change with stress and different stem types, and an essential tip for learning Russian verbs as efficiently as possible! For over 200 videos like this one, and over 400 embedded comprehension checks, exercises, quizzes, a...
"We" in Russian: an inclusive expression
Переглядів 3,1 тис.Рік тому
How do we say "we" in Russian? It seems like a simple question, but there's a common way to express this idea that may be rather different from what you're used to. It also makes clear, unlike "we" in English, whether you're including the person addressed - a distinction that many other languages don't make. For over 200 videos like this one, and over 400 embedded comprehension checks, exercise...
Russian Verbs: Creating Secondary Imperfectives with -ыв-/-ив-
Переглядів 3,4 тис.Рік тому
Russian Verbs: Creating Secondary Imperfectives with -ыв-/-ив-
Russian Verbs of Motion: a Gentle Introduction UPDATE
Переглядів 7 тис.Рік тому
Russian Verbs of Motion: a Gentle Introduction UPDATE
Verbal Prefixes in Russian - a Brief Introduction
Переглядів 4,7 тис.Рік тому
Verbal Prefixes in Russian - a Brief Introduction
Indefinite expressions in Russian with кое-
Переглядів 2,5 тис.Рік тому
Indefinite expressions in Russian with кое-
"We looked at a big bear:" Animate Masculine Nouns in the Accusative Case in Russian
Переглядів 3 тис.Рік тому
"We looked at a big bear:" Animate Masculine Nouns in the Accusative Case in Russian
Declining Foreign Names in Russian
Переглядів 1,7 тис.Рік тому
Declining Foreign Names in Russian
Declining Common Russian Surnames: How to Get the Endings Right
Переглядів 1,6 тис.Рік тому
Declining Common Russian Surnames: How to Get the Endings Right
Connecting Clauses in Russian with то, что (and other question words)
Переглядів 6 тис.Рік тому
Connecting Clauses in Russian with то, что (and other question words)
Imperfective Verbal Adverbs in Russian
Переглядів 3,5 тис.Рік тому
Imperfective Verbal Adverbs in Russian
Negation in Russian
Переглядів 3,1 тис.Рік тому
Negation in Russian
Vowel Reduction in Russian: /a/ after ч, щ
Переглядів 3 тис.Рік тому
Vowel Reduction in Russian: /a/ after ч, щ
Expressing the Future in Russian with Perfective Verbs
Переглядів 3,1 тис.Рік тому
Expressing the Future in Russian with Perfective Verbs
Expressing Dates in Russian
Переглядів 5 тис.2 роки тому
Expressing Dates in Russian
Talking about Months in Russian
Переглядів 3,2 тис.2 роки тому
Talking about Months in Russian
Russian Numbers in the Instrumental Case
Переглядів 2,5 тис.2 роки тому
Russian Numbers in the Instrumental Case
More on Soft and Hard Signs (UPDATED)
Переглядів 3 тис.2 роки тому
More on Soft and Hard Signs (UPDATED)
Russian Comparatives: больше, меньше (updated)
Переглядів 2,6 тис.2 роки тому
Russian Comparatives: больше, меньше (updated)
Update: Expressing emotion with ну
Переглядів 1,8 тис.2 роки тому
Update: Expressing emotion with ну
Просьба - a request
Переглядів 1,8 тис.2 роки тому
Просьба - a request
Using же for emphasis, emotion, contrast, and more
Переглядів 3,7 тис.2 роки тому
Using же for emphasis, emotion, contrast, and more

КОМЕНТАРІ

  • @gokhanpazarcik4531
    @gokhanpazarcik4531 5 днів тому

    it is just not impossible to learn Russian if you are not a native speaker:( too many rules and exceptions...

  • @BakhitMohamed-mq3vy
    @BakhitMohamed-mq3vy 6 днів тому

    thanx alot

  • @LearnRussian-mt8iw
    @LearnRussian-mt8iw 7 днів тому

    спасибо

  • @gokhanpazarcik4531
    @gokhanpazarcik4531 7 днів тому

    When I started learning Russian I didn't take this part seriously and then I struggled when it came to Padejs. So I would say this is a very important topic and needs to be taken seriously.

  • @gokhanpazarcik4531
    @gokhanpazarcik4531 7 днів тому

    When I started learning Russian I didn't take this part seriously and then I struggled when it came to Padejs. So I would say this is a very important topic and needs to be taken seriously.

  • @gokhanpazarcik4531
    @gokhanpazarcik4531 8 днів тому

    Great videos

  • @pamir8337
    @pamir8337 9 днів тому

    Thank you for this video. This overlap of genitive case in the context of the accusative case has been drawing my attention for months now. It's good to finally see a video explaining it!

  • @flopasen
    @flopasen 14 днів тому

    these videos are incredibly clear and efficient!!

  • @jakethesnake95
    @jakethesnake95 20 днів тому

    2:14 Would there be any difference/nuance in meaning between "он не прочитал ни одной книги" and, say, "он ни одной книги не прочитал"?

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 20 днів тому

      The general tendency is for new or emphasized information to come last, so "он не прочитал ни одной книги" would fit that context; but for informal or emotionally colored speech, that tendency can be flipped around: "он ни одной книги не прочитал." So I think either is possible. There's more on word order here: ua-cam.com/play/PLrIkLgUgjNHcRaTtzkvU4px_IbHypxIAf.html :)

  • @cansud.6876
    @cansud.6876 Місяць тому

    Thank you so much. I have a Russian exam tomorrow and it helped a lot 🩷

  • @juliami8939
    @juliami8939 Місяць тому

    Could you please help me understand the difference between constant mutation and consonant alternation. How are these terms different? thank you.

    • @russiangrammar
      @russiangrammar Місяць тому

      I'd say they could be seen as two ways of referring to the same thing. At a certain point in the history of Russian, [x] followed by [j] turned to [š] - a mutation, or change. From the standpoint of contemporary Russian, comparing сухой to суше, or махать / я машу, you can refer to a consonant alternation х/ш as the result of that historical mutation. :)

    • @juliami8939
      @juliami8939 Місяць тому

      @@russiangrammar thank you. Now I see it more clear. Levin and Townsend talk about these changes in their books but it was not very clear how they distinguish them. Thank you again.

  • @Caroline-go3qc
    @Caroline-go3qc Місяць тому

    i struggle so much to understand the difference between those, thank you for your clear explanations!!

  • @ReeseRozum-sm1zs
    @ReeseRozum-sm1zs Місяць тому

    Very helpful, I can read Руски but have trouble writing it, I just found this page and I think it will be a big help

  • @twosidenathan
    @twosidenathan Місяць тому

    Very smart. Very concise. Perfect teaching.

  • @lyly6h7j8k
    @lyly6h7j8k Місяць тому

    You're my best russian language teacher❤

  • @ZainabKhalid16
    @ZainabKhalid16 Місяць тому

    спа́сибо 🤍

  • @ayabakr6908
    @ayabakr6908 Місяць тому

    Smartest way to explain ❤

  • @difmostafa4182
    @difmostafa4182 Місяць тому

    you are the best teacher of russian language , your method is soo rhethorical !

  • @jakethesnake95
    @jakethesnake95 Місяць тому

    One thing that helps me is that к works like zu in German. And the kicker is that both к and zu require the dative! Yet I still need to remember that there's a case difference between the two languages when you're already at a person's house (у + genitive in Russian, bei + dative in German).

  • @jacobhymel1596
    @jacobhymel1596 Місяць тому

    This reminds me of how I teach the different past tenses in my French classes. The imperfect (or "imparfait") corresponds more or less to the Russian imperfective aspect, whereas the passé composé corresponds to the perfective aspect. And the usage is virtually identical to Russian. > Я принял душ и позавтракал. = J'ai pris une douche et j'ai pris mon petit-déjeuner. > Он оделся и пошел на работу. = Il s'est habillé, puis il est allé au travail. > Когда я прочитал роман, я лег спать. The first part of this sentence would actually require the past infinitive in French: Après avoir fini le roman (After having finished the novel), je me suis couché. > Она пила кофе и смотрела в окно. = Elle buvait du café en regardant par la fenêtre. (It would sound more natural in French to use the gerund construction here, equivalent to a Russian adverbial participle: смотря в окно). > Они говорили и смеялись. = Ils parlaient et riaient. > Они сидели и отдыхали. Just as you'd use the simple past in English here, you'd use the passé composé in French: Ils se sont assis et se sont reposés. > Когда она работала, она получила сообщение. = Alors qu'elle travaillait, elle a reçu un message. > Когда они жили в Москве, она поступила в МГУ. = Pendant qu'ils vivaient à Moscou, elle s'est inscrite au MGU. > Мы познакомились, когда записывали подкаст. Here, the construction "lors de" (during) is preferred in French: Nous nous sommes rencontrés lors de l'enregistrement du podcast.

  • @mechanarwhal7830
    @mechanarwhal7830 2 місяці тому

    This is so helpful! Большое спасибо!

  • @cmanpatrick
    @cmanpatrick 2 місяці тому

    is there a website that will let you plug in a sentence and it will highlight which parts/clauses are in which case? similar to what you're doing in these videos with organge/green text ?

  • @NS-kc8hb
    @NS-kc8hb 2 місяці тому

    Wow I’ve not heard this way of looking at it before 🎉 thanks

  • @jakethesnake95
    @jakethesnake95 2 місяці тому

    Also, тысяча has an irregular instrumental form, тысячью, alongside the regular one тысячей. Google Ngram Viewer confirms that the irregular form is overall more common.

  • @amanatgo
    @amanatgo 2 місяці тому

    if читать is to read, then wouldn't прочитать be to have read?

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      I'm not an expert in English grammar, but I've read that "to have done" something is an infinitive form of the present perfect tense. Прочитать is an infinitive in the perfective aspect. In any case, usage wouldn't always map precisely - 'нам надо прочитать весь роман' can mean simply "we have to read the whole novel," without the nuance of "have to have read it" (before some other action or time).

  • @jakethesnake95
    @jakethesnake95 2 місяці тому

    I first heard мы с тобой in the song "Снегопады" by t.A.T.u.: *_"Мы с тобой_* звездами кажемся разными / Ты звезда синяя, я ярко-красная". And speaking of t.A.T.u., in Lena Katina's song "Такси", she leaves out мы: "Разводили *_с тобой_* мосты / Прости, но теряю тебя совсем". But I was still able to understand it, since the verb разводили was in the plural past tense. Context clues are key! :)

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Songs are a great way to reinforce what may seem dry in the textbooks. )

  • @StaceAyyy
    @StaceAyyy 2 місяці тому

    Thank you SO SO MUCH!!!

  • @RobiulIslam-wq8qs
    @RobiulIslam-wq8qs 2 місяці тому

    Nice

  • @ZulkifliJamil4033-x6s
    @ZulkifliJamil4033-x6s 2 місяці тому

    Wow 60 seconds. Thanks

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      I did have to do some editing though, couldn't manage it in one breath 🤣

  • @StaceAyyy
    @StaceAyyy 2 місяці тому

    Just wanna let ya know that 10 years after you posted this people like me are still finding it super helpful, thank you so much!!

  • @jpaulo_ap
    @jpaulo_ap 2 місяці тому

    Thank you for your channel. Everytime I think I already most things about Russian grammar and pronunciation, I watch your videos and learn something new that I hadn't figured out Большое спасибо 🙏🏼

  • @cmanpatrick
    @cmanpatrick 2 місяці тому

    Руский has a soft ending. the к followed by the И makes a soft sound. I'm confused why you give it a hard ending in genitive.

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      The stem of русский is essentially a hard stem (ending in a hard consonant): that's why we have forms like русского, русская, русскую, etc. But we spell русский (and русским, русских, русскими) with и because of the 7-letter spelling rule: instead of ы, write и after these 7 letters: к г х ш щ ч ж. This also explains хорошая but хороший. There's more about the 7-letter rule here: ua-cam.com/video/NXcby9tiCHw/v-deo.html - and check this playlist for videos about 2 other spelling rules and a dopey mnemonic for remembering the letters: ua-cam.com/play/PLrIkLgUgjNHcpDC9GvYU0C9EW-9vpAz7w.html

    • @cmanpatrick
      @cmanpatrick 2 місяці тому

      @@russiangrammar ok thankyou. i love your lessons by the way. The spelling rules are so funny because some of them interact to change the outcome. and I'm getting a good instinctual understanding for most of it. But now i'm trying to delve into the weeds of genitive etc. Anyway thankyou.

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Пожалуйста! :)

  • @marcplanet4776
    @marcplanet4776 2 місяці тому

    One comment about pronunciation: it seems like the ж in езжу is pronounced as a soft ж, and not hard as in жук. This seems to be an exception to the rule that ж is always hard. Is this correct?

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Yes, there's a handful of words where you may hear a long soft ж as an alternate acceptable pronunciation to a hard ж. This page at Moscow State University on phonetics mentions езжу, визжание, and позже; you can also hear дрожжи with soft ж. Some sources say the soft variant was more typical of educated speakers in Moscow, but that the 'hard' pronunciation is becoming more common. www.philol.msu.ru/~fonetica/orfoepija/tabl/zzh.htm

    • @marcplanet4776
      @marcplanet4776 2 місяці тому

      @@russiangrammar Got it, thank you! Btw, I got the book you suggested about aspects in Russian verbs and it’s excellent. Thank you for your great work and suggestions!!!

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Пожалуйста! :)

    • @dmitrychoobise
      @dmitrychoobise Місяць тому

      Это просто остатки среднерусского (московского) говора.

  • @lilyrose4191
    @lilyrose4191 2 місяці тому

    Superb video 🙂 thank you !

  • @mramosch
    @mramosch 2 місяці тому

    I was wondering why you were pronouncing • ‘лететь’ like ‘литеть’ but • ‘летать’ like ‘лэтать’ I can see that the ‘е’ in the first syllable is not stressed so a vowel reduction to an ‘и’ sound makes sense. But shouldn’t it then be the same for both verbs. The only reason I can think of is that the second syllable is also ‘е’ in ‘лететь’ - so a change for the first syllable to и could be a better fit with regards to the following й+э (е). And maybe this is not necessary for an ‘е’ in front of the second syllable ‘a’ in летать.

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      In languages with vowel harmony, like Finnish, the vowel in an adjacent syllable could play a role; but here I think it's that some Russian vowel *sounds* are sometimes influenced by whether adjacent *consonants* are hard or soft. Consider how in есть the tongue rises a little during the vowel in anticipation of the soft cluster -сть: that's why the vowel in есть is closer to the vowel in English "paste/laced," while the vowel in ест is closer to English "yes." So you're on the right track: the tongue stays high before the soft т in лететь, whereas it may drop a bit in anticipation of the hard т in летать. It's subtle though and can depend on rate of speech and individual variation. Try going to youglish.com, choose Russian, and search for летать. I listened to about 25 examples and heard /l'itat'/ from some speakers, but a slightly "lower" /l'ıtat'/ from others. Keep in mind that there isn't a distinct й sound in лететь, it's just [l'it'et']. And also that I'm not a native speaker, so checking for natural pronunciations in context at Youglish is always a good idea. 🙂

  • @mramosch
    @mramosch 2 місяці тому

    1. пошёл: ‘He went to the cinema’ 2. ходил: ‘Yesterday he went to the cinema» When you are describing the location of the person you are always specifying things like: • He is still at the cinema • He is already back Is this rather rhetorical, essentially always depending on the situation? Of course, if you can ask somebody in person, they obviously have to be here with you now, but when talking about a third person? 1. пошёл: Is this person still at the cinema? To establish a uni-directional motion the answer must be YES, otherwise it would not be uni-directional. 2. ходил: The person is not at the cinema anymore because it is a multi-directional verb form, but does the person have to be back? Where is back? Where did the action start out from? I am wondering, wheter there’s a more ‘general’ way of describing what the result of a uni-directional vs. multi-directional motion means? BTW: Your contributions are brilliant. Extensive but concise, fast paced but not fuzzy, clear to the point, etc. I think I’ve been asking a lot of questions but never really said thank you 😅 But I guess, when people are engaging with your content, that’s the most flattering compliment you can possibly get, though only silent ;-) Wasn’t it you who said in another video that “Imitation is the highest form of flattery” ? I guess ‘participation’ is not far off… Thanks again!

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Your thoughtful questions lead us to a point perhaps not emphasized enough: the choice (of ходить vs идти/пойти, etc) is often a matter of the context of a narrative (not just objective facts of where someone is). Где был Толя вчера вечером? -Он ходил на концерт. We use ходить since he's no longer at the concert. He may have returned home, he may be somewhere else, we may not know; but we can assume he's not still at the concert, so the multidirectional ходить makes sense. Где был Толя вчера вечером? -Сразу после лекции он пошёл на концерт, а потом - не знаю, он не звонил. "Right after the lecture he went to a concert, but then, I don't know, he didn't call." In this narrative we have in mind that he headed off to a concert (one direction!); but we don't specify where he is now (maybe at Olya's, maybe even back at home, or maybe we're worried because we don't know). |--> .... Note that пошёл specifies setting out, heading off, the start of motion - not necessarily arrival! Он пошёл в кино = he went to the movies (he could still be on his way, or still there, we may not know or care). Она поехала в Испанию could mean she's still there, or could be just be the start of a story of her trip there. We'd need more context to flesh it out. Participation with interesting, probing, challenging questions does indeed warm a teacher's heart. So thank you for this! ☺️

    • @mramosch
      @mramosch 2 місяці тому

      Your three paragraphs show exactly the ONE hard thing to understand. We do have three points of reference • The starting point where the actor heads off • The assumed target position • Everything after that Your first paragraph with ходить tells us definitely that the actor is beyond the target position, so it’s not unidirectional anymore. Check! The third paragraph says that the actor is either somewhere between the starting point and the assumed target position or after having arrived still at the target position, we don’t know. But it is definitely uni-directional because the actor did not cross the red line to go beyond the target position. Check! But the second paragraph is the challenge. If we are admitting that we don’t know where he could have gone after the concert and even caring whether something happened to him because he didn’t call, aren’t we acknowledging that he must have crossed the red line and must have stepped beyond the target position, and therefore ходить would be more appropriate, because it’s not a ‘straight-line’ unidirectional motion anymore. At least that’s what the context is telling us. I would have imagined that there is no blurry line and that you are • either between the two clearly defined points (or respectively at the target point) • or you are beyond that From the moment the actor leaves the starting point we can never know where s/he actually is because we didn’t go with them. So the actual current position will always be an unknown variable. Could be before the target position, at the target position or even after. Everything is speculation, as it were! So that begs the question which fact is eventually the real deciding factor whether to use the unidirectional or the multidirectional version of the verb? Is it our interpretation, our assumption, of whether the actor has passed the red line, the end of the concert? What else is available to us that could help us in the decision making? I don’t see any other helpful hidden hint! That would imply that as soon as we assume the actor has crossed this line we had to use a multidirectional verb.

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Hoping I've understood your question correctly... In the 2nd paragraph, using пошёл doesn't acknowledge he reached (or left) the destination (if that's what you mean by 'red line'?); it states someone has "set off" in one general direction, the motion has begun, and nothing else. You can also use пойти or поехать to describe separate "legs" of a trip (я пошёл в библиотеку, потом пошёл в кафе, потом на концерт...). If we know, or assume the person has made a round trip, we express that action with multidirectional ходить. Please let me know if I'm missing something! :)

    • @mramosch
      @mramosch 2 місяці тому

      Sorry for the misunderstanding, but I wasn’t actually referring to the verb per se, but rather to your mental map: “Right after the lecture he went to a concert, but then, I don’t know… “ To me it sounded like the ‘but then’ followed up on ‘the concert’. That was what I meant by acknowledging the fact that the concert (the target destination / the red line between unidirectional and multidirectional ;-) was over or at least in the mental past, and you where thinking what could have happened to the actor afterwards. But it seems that with ‘but then’ you were referring to the point ‘he went off (wherever, it does not matter)’ -> but then, after he had left, you didn’t know… And that is clearly happening before the target position (the concert). This makes sense now ;-) So the second paragraph does actually explain the same pattern than the third paragraph. I was under the impression that the second paragraph is some kind of ‘hybrid overlap’ that is referencing both sides of the ‘red line’ (before the concert and after the concert). Thanks for clarifying. I hope I could bring across my perceived layout of the mental map you provided.

  • @smuecke
    @smuecke 2 місяці тому

    The stress shifts are killing me...

  • @davidroddini1512
    @davidroddini1512 2 місяці тому

    The seven letter rule in English is that by the time a word is seven letters in length, it is to be broken into at least two syllables. 😉

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      With "through" as the exception that proves the rule! 🤣

  • @yurishevchenko5177
    @yurishevchenko5177 2 місяці тому

    This letter can also be pronounced like a Х Хотя, только в слове «Бог», и только в имени́тельном падеже данного слова. В нача́ле сотвори́л Бог не́бо и зе́млю. ― In the beginning God created the heaven and the earth.

  • @mramosch
    @mramosch 2 місяці тому

    What’s a little confusing here is when you start thinking a little further outside of the box. Both forms used for the past ‘поехать’ and ‘пойти’ are a different verb (‘по’-prefix) with regards to present tense ‘ехать’ and ‘идти’. This is in contrast to ‘ходить’ and ‘ездить’ which just use their regular past tense forms with ‘л’. Now the obvious question that I cannot find an answer for in all your videos is: What do the four missing forms express? • regular past tense of ‘идти’ and ‘ехать’ -> ‘шёл etc.’ and ‘ехал etc.’ • regular present tense of ‘пойти’ and ‘поехать’ -> ‘пойду etc.’ and ‘поеду’ I hope I got the missing forms right, just guessing…😅

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Идти and ехать express going in one general direction - motion in progress - in both the present and the past, much like "being on the way" somewhere in English. Когда мы шли домой, мы говорили о фильме. When we were walking/going home, we talked about the movie. Когда я ехал в Испанию, я думал о своих друзьях. When I was going/on the way to Spain, I thought about my friends. Keep in mind that пойти and поехать are perfective, so they don't have present tense meaning; what looks like a present form has future meaning: Завтра пойду к врачу. Tomorrow I'll go to the doctor. Через неделю поедем в Индию. In a week we'll go to India. Verbs of motion are a complex topic; that's why I created modules with more complete coverage and exercises at www.tips4russian.com (23 videos with exercises on motion verbs without prefixes, 19 videos with exercises on motion verbs with prefixes). You're welcome to visit the 3 free sample lessons at www.tips4russian.com/courses/motion-verbs-i/ 🙂

  • @jpaulo_ap
    @jpaulo_ap 2 місяці тому

    This lesson was mind-blowing. I've been studying Russian for more than a year now and I haven't yet figured this out, until today. Thank you so much!

  • @hinos72
    @hinos72 2 місяці тому

    Dr. Curtis, you are the best, please continue with your work!

  • @livetwiceforyou
    @livetwiceforyou 2 місяці тому

    So, Мы ехали в Сочи...means we are still in Sochi, right ?

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Мы ехали в Сочи is like English "we were on our way to Sochi..." and actually doesn't say anything about where you are now. It could be the beginning of a story about something that happened as you were on the way; or it could be an answer to a question about where you were, or what you were doing, at a particular time.

    • @user-cn4wf9ud8p
      @user-cn4wf9ud8p 2 місяці тому

      Verbs of motion, my achilles heel.

    • @rayman2008
      @rayman2008 Місяць тому

      So interesting look how people learning your native language 😁

  • @pfannizub
    @pfannizub 2 місяці тому

    Very good 👍 Thank you 🙏

  • @justjordiano
    @justjordiano 2 місяці тому

    Спасибо

  • @mramosch
    @mramosch 2 місяці тому

    Here in part IV you are back referencing an earlier video about ездить. In part III you are forward referencing it for a later video ;-) I am a little confused and couldn’t find it though…

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      A video was mistakenly omitted from the playlist. I've added an updated version which you can find here: ua-cam.com/video/oOrqSH_H2qc/v-deo.html. Thanks for letting me know. :)

  • @kim1239007
    @kim1239007 2 місяці тому

    никто не забыт и ничто не забыто : personne n’est oublié et rien n’est oublié

  • @ArtWade
    @ArtWade 2 місяці тому

    You're a phenomenal teacher and have a unique ability to break down difficult subjects into easy-to-understand, bite-sized segments (byte-sized for today's technology? 😅) This is the best explanation I've seen and I completely understand it now. I don't know if my attention span has reduced over the years, but I really do much better with the shorter videos. Anyway, I appreciate you and the time and effort you put into bringing us such great lessons.

    • @russiangrammar
      @russiangrammar 2 місяці тому

      Research by Cynthia Brame states that an optimal length for video lessons is around 6 minutes, so I try to stick to that. Thanks so much for your kind comment! :)

    • @ArtWade
      @ArtWade 2 місяці тому

      @@russiangrammar And speak on a 5th grade level. You've covered all the bases for me 🤣

  • @marinagrishayeva857
    @marinagrishayeva857 2 місяці тому

    Amazing! 💙

  • @shedrackjassen913
    @shedrackjassen913 2 місяці тому

    Thank you so so much for this